Fremdsprachenkünstler unter sich!
-
habe noch etwas was mir in griechenland passiert ist:
das mit dem psovos kam ja von meinem schulkameraden!
sein bruder hat auf thassos eine der besten strandbars.sein onkel ist in limenaria polizeichef!
jannis von der bar brachte mir wieder einen satz bei

(ich schreibe es so wie ich es kann)
aidere pusty malaga
das war so die begrüssung morgens! allgemein(dachte ich) bei den griechen
eines tages sitze ich im nachbar-ort in einer hotelbar, es kam ein polizei-auto angefahren(schritt-tempo), ich dachte da sitzt der onkel von jannis drin
ich schrie : aidere pusty malaga
da kam der kopf von einem polizisten aus der beifahreseite
UND ES WAR NICHT DER ONKEL VON JANNIS

der hat mich sofort zu seinem polizei-auto gewunken und mich gefragt
was ich zu ihm gesagt habeich: so begrüssen sich doch alle griechen,was ist falsch?
der polizist : das heist
hallo du schwuler wixser 
er meinte danach nur, ich kenne dich von meinem chef (du bist ein freund von jannis und ihm)
trinken wir eine ouzo , dann ist alles vergessen

-
@Omira, klasse.

Ich weiß auch nicht, woran das liegt, dass ich mir Schimpfwörter viel besser merken kann?!
Aber als wir damals unsere Rundreise durch die Türkei machten, fragte uns der Reiseleiter, ob wir uns denn ein klein bißchen verständigen könnten. Ich hielt mich mit meinem Wortschatz zurück, aber meine Schwester tönte laut, "du kannst doch relativ viel in türkisch". :****: Was er leider hörte.
Das fing bei "delle köpek oder köppe, sheriffe, tschabuck...tschabuck an und hörte bei eschek" auf. Die ganz unanständigen Wörter lasse ich wohl besser weg.

Der Reiseleiter meinte dann nur, "perfekt, damit können sie nicht nur klasse handeln, damit kommen sie auch wunderbar überall durch".
-
Hallo Brigitte
Den 'Esel' kenne ich auch noch auf türkisch und auch, wie man jemanden als dummen Esel bezeichnet ;). Dann kenne ich auch noch den netten Ausdruck für das Tier, welches ein Türke nie essen würde....es heißt Domusch (bestimmt falsch geschrieben).
Alles andere (bis auf die Zahlen 1-10) habe ich auch aus meinem türkischen Wortschatz gestrichen ;).
-
Ich kann ein wenig griechisch. Aber wirklich nur ein wenig und mit der Aussprache und der Betonung hapert es ganz schön.
Einmal auf Kreta haben wir eine nette Runde Griechen kennengelernt, und da wollte ich natürlich mit meinen Sprachkenntnissen" glänzen.
Stolz habe ich ihnen auf griechisch erzählt, dass wir nun ein paar Tage in "Agios Nikolaos" verbringen werden.
Alle haben sich plötzlich vor lachen gebogen. Habe leider wieder falsch ausgesprochen und ihnen erzählt, dass wir die nächste Zeit im "heiligen *****" sein werden. -
Oh,
wurde wohl zensiert!
****** bedeutet soviel wie Hintern. -
@Metrostar:
Die Geschichte erinnert mich an eine Anekdote, die ich vor vielen Jahren als Grünschnabel (Chriwi allein in den USA) geliefert hab:Ich wollte bei McD eine Apple-Pie bestellen, nur leider hab ich's wie "Apple-Pee" also Apfel-Pisse ausgesprochen. Bin gespannt, ob das Wort auch automatisch zensuriert wird.
-
In einer Pizza-Bude in NYC bestellte mein Mitreisender
"I become a big cheesepizza" ( ich werde eine große Käsepizza ).

Der Pizzabäcker nahms gelassen, ich musste doch schmunzeln...
become als bekommen statt werden ist ( glaub` ich ) ein Klassiker
unter den false friends
-
meine Tochter studiert englisch und sie sagt immer zu mir, mein englisch wäre so "unfreundlich". Ich solle doch öfters mal ein
"would you like to ...." vorrausschicken
Bei manchen Sätzen schaut der ein- oder andere Engländer ein bißchen komisch, aber ich glaube das liegt nicht daran, dass ich unfreundlich bin, sondern an dem ein- oder andern Wort.
Ich bin schon immer froh, wenn mir die richtigen Wörter einfallen, von wegen richtiger Satzstellung.
-
Wir sind nicht unfreundlich, aber u.U. wirken wir so:
Ein Problem ist aus, dass uns Deutsch(sprechend)en die Melodie der Englischen Sprache völlig fremd ist. Auch Leute die die einen guten Wortschatz haben, und die entsprechende Grammatik zum Kommunizieren beherrschen, vergessen in typisch englischer Melodie zu "singen".
Wenn mir ein Engländer was erzählt, und ich sag in typisch deutscher gleichförmiger Art "Oh, that's interesting!" und mit der letzten Silbe geht die Stimmlage dann auch noch etwas nach unten, heißt das unter Umständen "Deine Geschichte ist total langweilig, hau bloß ab!"

Nicht dass ich's könnte, aber dieses Manko ist mir zumindest bewusst, und ich versuche mit Mimik und Gestik gegenzusteuern.



