Verständigung im Ausland
-
@ freddoho
Eine vernümftige Diskusion scheint mehrere dazu zu verleiten Ihre Fremdsprachen wieder aufzufrischen. Ich habe das Selbe vor in unserem Gran Canaria Urlaub im November/Dezember.
Hier auf dem Lande, wo ich wohne kann man spanisch so oft anwenden
,
klappt höchstens mit dem Argentinischen Steak
.Viel Spass
beim Stöbern -
Ich habe mir erlaubt, den Beitrag von Barann in den richtigen Thread zu verschieben und die sich darauf und nicht auf den Titel dieses Threads beziehenden Postings als absolut OT zu entfernen.
LG
Sokrates
-
Was mich auch noch interessiert :
wie kommt Ihr (Deutsche und Österreichische Urlauber)
hier in der Schweiz mit dem "Schwyzerdütsch" zurecht ?
Versteht Ihr das oder redet man Hochdeutsch mit Euch ?Ich kann mir vorstellen, dass dies nicht ganz einfach ist.
Meine Schwester (Mannheim) z.B. versteht kein Wort
Auch der Oberwalliser Dialekt ist nicht so einfach zu verstehen.
Ich habe 3 Jahre in der Nähe von Zürich gearbeitet und hatte
eine Freundin aus dem Oberwallis - daher verstehe ich Beides,
sprechen tue ich's nicht
-
Hallo Moni,
"Schwyzerdütsch" geht gar nicht
. Als ich vor 2 Jahren mit meiner Freundin auf Städtetour war, machte ein Zürcher Radiosender ein Interview auf dem Weihnachtsmarkt mit uns. Wir verstanden erst mal gar nix, und sagten dann höflich: bitte hochdeutsch oder englisch
.Auf hochdeutsch wurde das Ganze dann eine sehr lustige Unterhaltung.
Wenn ich nach Bayern fahre verstehe ich den Dialekt auch sehr schlecht.
Boh glaubse, da wo ich wohne, wird dat deutsch auch nich ärnst genommen, sondern die sprechen alle so komisch mit datt und watt
.Tschüss bis die Tage
reiselilly -
Schwyzerdütsch, Oberbayerisch und Schwäbisch sind für mich als Fischkopp echte Fremdsprachen! In Wienerisch kann man sich reinhören. Sächsisch ist ja nicht ganz grundlos bei den GEZ-finanzierten Sendern bis auf jeweils eine Nebenrolle pro Film gebannt.
-
In diesem Zusammenhang fällt mir Kanada und das Französich sprechende nordöstliche sehr ländliche "Hinterland" ein.
Mein Mann (Franzose) und ich (sehr gut in der Sprache bewandert) sind teilweise schier verzweifelt.
Und diesen Satz werde ich nicht vergessen: "Alors vous frappez l'hôtel".
Später sind wir dann auch im Frz. sprechenden Teil auf Englisch umgestiegen
-
Mein Mann konnte kein Wort Spanisch als er arbeitstechnisch nach Argentinien verschickt wurde - nach zwei Jahren war er in der Lage, sich dort gut auf Spanisch zu verständigen - doch in Spanien versteht ihn niemand
. Er spricht wohl einen örtlichen Dialekt aus Gegend von Zarate, der sonst nicht so üblich ist.LG
Andrea -
@Dahabfan
Eine Erklärung zu meinen Beitrag notwendig ?

Im Nordosten Kanadas wird ein eher altertümliches Frz. gesprochen, dass noch auf die Zeit der Einwanderung zurückgeht.
Und viele Wörter / Redewendungen sind noch aus dieser Zeit.
So heißt "frapper" heute "schlagen" (Übersetzung des Satzes: Und dann schlagen Sie das Hotel.)
Das Frz. im Nordosten Kanadas ist für einen Frz. ähnlich wie das "Schwyzerdütsch" für einen Deutschen manchmal recht unverständlich, besonders im kanadischen "Hinterland"
@fernweh
Das wird das Problem gewesen sein
-
Dass man im ausländischen Urlaubsland nicht deutsch verstehen und sprechen muss, ist klar. Ich hab die Erfahrung gemacht, dass man mit Englisch überall klar kommt. Als wir vor ein paar Jahren in Spanien (in der Nähe von Valenzia) Urlaub machten, haben wir allerdings die Erfahrung gemacht, dass hier größtenteils nur Spanisch - und das oft noch mit dem dortigen Dialekt - gesprochen wird. Hier kam ich allerdings auch mit Italienisch und Händen und Füßen zurecht.
-
Ich habe vor längerer Zeit vor einer zweiwöchigen Mexikoreise - allerdings mit Reiseleitung - einen Wochenendkurs Spanisch gemacht. Als ich da war, stellte ich fest, daß ich einige der spanischen Ausdrücke, die ich gelernt hatte, auch nicht gebrauchen konnte. In Erinnerung ist mir die Toilette, die in Spanien "Servicio" (phonetisch) heißt und in Mexiko "Sanitario". Der Hauptplatz der jeweiligen Stadt heißt in Mexiko Zokkolo o. ä., was Sockolo gesprochen wird. In Spanien kämen wahrscheinlich die Männer mit den weißen Jacken, wenn man sich nach dem Sockel durchfragen würde.
-
Hallole,
ich als Badenser habe in der Schule Englisch + Französisch gelernt und dann während meiner jungen Jahre im Ausland (USA, Algerien + Korea) auf Montage auch etwas vertiefen dürfen. Mittlerweile lebt mein Bruder seit 10 Jahren in Manchester UK und ist dort mit einer Griechin verheiratet. Ich selbst heirate in zwei Wochen eine Kroatin - und meine Gegen-Schwägerin ist Portugiesin.
Bedingt durch die unterschiedlichsten Familienfeste und Aufenthalte bei der europäischen Verwandschaft haben wir natürlich die gängigen Begrüßungsfloskeln der jeweiligen Landessprachen gelernt. Dies gebietet für meine Meinung nach der Anstand und ist für mich persöhnlich ein Teil des Respektes gegenüber der Kultur des Reiselandes welches ich besuche. Dort erwarte ich keinesfalls vom Personal dass es Deutsch spricht.
Grüßle Ralf -
Auch schon aufgefallen? Vorwiegend in touristischen Ländern wie Spanien, Frankreich und Italien kommt es immer wieder vor, dass man im Servicebereich (Hotel, Restaurant, Bars, etc.) auf Fragen in der Landessprache verdutzt angeschaut und mit der Frage konfrontiert wird: Sprechen sie nicht Englisch oder Deutsch? Nach einigen Sätzen Englisch mit Akzent, Lachen und dann abrupt Wechsel auf Deutsch, der Muttersprache der Serviceangestellten!!
Pesche
-
Mir auch schon mehrmals passiert.
Letztes mal diesen Monat in Bol auf der Insel Brac: ich jedran Pivo bestellt - darauf der Barbedienstete: Du Schwabe - das Bier ist in kroatisch ebenfalls männlich und heißt jedno pivo.
Ich gelacht und natürlich gleich zwei bestellt - er hatte 25 Jahre beim Daimler gearbeitet.
Grüßle Ralf -
Findest du im "Glavas Inn" auf der Chalkidiki auch. Aber griechisch hatte sie genauso drauf. In einigen Destinationen aber tun sich Einheimische eher hart
Bitte nur als Episoden verstehen, es stört mich nicht. Im "Olympos Beach" vor drei Jahren bestand die Mannschaft an der Poolbar komplett aus Hotelfachschülern aus Tschechien. Die konnten alles, nur kein griechisch
Selbes Szenario im ST. George Garden auf Zypern. Hier war der Service allerdings fest in polnischer Hand. -
Viele ältere Mitbürger sind auch Reisende in aller Welt und sprechen oft kein Englisch.
Ihnen wurde vielfach in der Schulzeit diese Sprache einfach nicht vermittelt. Und das ist ja nun keine Schande.
Merkwürdig finde ich nur manche Reisende aus den englischsprachigen Raum. Die sind stets entsetzt, wenn jemand kein englisch kann. Dabei stellt sich dann schnell heraus, das sie nicht mal im Ansatz auch nur wenige Brocken deutsch, thai oder bahasa Indonesia sprechen um nur einige Beispiele zu nenne.
Hochmut kommt vor dem Fall kann ich da nur sagen!! -
Ich spreche neben Deutsch auch Englisch, Französisch und ein wenig Italienisch. Ansonsten kann ich zumindest Höflichkeits- und Begrüßungsfloskeln in Arabisch, Griechisch, Portugiesisch, Spanisch und Türkisch.
Und sollte das einmal alles nicht ausreichen, habe ich ja immer noch meine Hände und Füße, um mich zu verständigen.
